中外金融大詞典圖 (2)    

 

聯經公司出版  全書622頁 詞條60,000餘  63萬餘字

 

季子主編「中外金融大詞典」出版了!

從簽約到出版,整整花了四年,而我編寫花了七年餘;如此前後共計11年有餘,無名小卒想出版一本書真難啊!

附上小序,讓親朋好友們瞭解我寫作的動機。也附上「編後記」,讓大家明白,人世間的「學問」也者,有人是亂說一通。

 

 

中外金融大詞典  小序   (季子)

 

這本詞典,是我最後的奉獻,也是我生命中最後的一道彩虹。

 

編寫這本典是一段艱苦的歲月,也是我欣然的最後旅程。八年裡,由晨至暮,精雕細琢,務求深入淺出,精簡扼要。

 

自從與貨幣銀行與金融市場這門學問結緣,40年來,天天耕耘其間。40年前,初涉這門學問時,一竅不通,查閱當時的金融詞典,仍舊敲不開寶庫的大門。貨幣銀行的理論與實務來自西方,學者中譯後,艱深生澀,文字拗口,初學者如捧天書。

 

其時,我在經濟日報擔任記者,新聞採訪必須每天繳卷,遇到不解的專有名詞難以下筆,內心的窘迫可以想見。因而退休後,編寫這本詞典成為我堅持的心願。

 

半生磨難、兩肩風雨,人生走過70這條拋物線後,時間是黃金,天使何時前來敲門?難以預料。當我把生命的餘燼點燃在這部詞典上時,必須和時間搏鬥,也和體力拔河。否則三長兩短,功虧一簣。

 

當你使用到這本詞典時,我已落日餘暉,進入暮年。

 

心願已了,坐看夕陽。

 

 

 

中外金融大辭典編後記

 

用精簡扼要,深入淺出的文字,寫一篇普通文字已屬不易,編寫一部大份量的金融詞典,更加困難。

 

首先,必須確定一個詞彙能否成立?有些外文詞彙和中譯,是學者自已的「發明」,想要求證時,在專業詞典裡根本查不到。

 

其次是正確取材,包括詞彙的正確定義、確切數據、年代、人物等。在雜亂的材料中,取捨之間,要靠辨識能力,也要考據、查對,勞神費時,真與苦工無異。有時為了一件名詞、一個數字、一位人物的生死年月,花上半天。如果寫作普通文字,早已落筆數千言。

 

本詞典採用了一些專業術語、俚語、簡稱、習慣用語,多半出自銀行業務、外匯市場、股市、保險,希望對專業人士有所助益。

 

本詞典編寫過程中,取材時遇到困擾多不勝數,謹就記憶及,摘要簡記如下:

 

清代銀兩重量及成色標準:晚清的銀兩衡制,是中國歷史上最紊亂的時代,表示銀兩成色標準的有許多種:紋銀(清政府制訂)、規元(上海)、行化(天津)、洋例銀(漢口)。計算銀兩的衡制又有:庫平、關平、漕平、市平、行平、廣平、湘平、廠平、司馬平等等。各「平」的重量說法不一,事實上也很紊亂,取捨十分困難。

 

例如廣平,又稱司馬平,早年通用於廣東、香港、台灣等沿海地區的銀兩計量標準。廣平折算公制是多少?根據長期在中國海關任職的美國人馬士以英國的衡制為基準,算出廣平1=57985格令(Grain)。按1公克(Gram)15.4321格令,合算廣平1兩=37.5742公克。但查遍所有司馬兩,再難找到一個說法和此相符。

 

司馬兩現稱港兩,依國立台中圖書館資料:1港兩=37.3538克。一家知名網站是37.4289克。答案有56種之多。王春雲(1996)著《金銀首飾鑒賞》:1司馬兩(1台兩) = 37.5公克(比較接近)

 

編者的折算是:1司馬兩=1.203354金衡盎司(Troy Ounce)=37.4285公克。1司馬兩等於0.9981台兩。

 

廣場協議(Plaza Accord)廣場協議是關係戰後日圓、馬克巨幅升值的大事,多數的文字都說該協議簽訂於1985922日,地點在紐約市的「廣場飯店」(the accord on September 22, 1985 at the Plaza Hotel in New York City)

 

但根據五大工業國家(5G後增為G8)官方記載,該協議由5大工業國家美、英、法、德、日,在韓國首爾(Seoul, Korea;當時稱為漢城)集會。而且日期相同。

 

巧合的是,紐約市和漢城都有一個Plaza Hotel。當年編者負責採訪金融新聞,訪韓時還住過該飯店,對此印象深刻。

 

一件事情,兩種說法,讓人十分困惑,於是「翻箱倒筴」到處查證。後來看到一段現場錄影,當年的美國總統雷根,財長貝克(James Baker)都出席了簽字儀式,因之,實際情況應是在漢城的Plaza Hotel會商,而在紐約的Plaza Hotel簽定協議。

 

8G官方網站的原文如下

 

                                         

          5G 的國旗                                                                       

 

 Announcement the Ministers of Finance and Central Bank Governors of France, Germany, Japan, the United Kingdom, and the United States (Plaza Accord) 

     September 22, 1985

Ministers of Finance and Central Bank Governors of France, the Federal Republic of Germany, Japan. the United Kingdom, and the United States met today, September 22,1985, in the context of their agreement to conduct mutual surveillance and as part of their preparations for wider international discussions at the forthcoming meetings in Seoul, Korea. They reviewed economic developments and policies in each of their countries and assessed their implications for economic prospects external balances, and exchange rates.(下略)

 

英鎊先令與便士:英鎊的先令與便士本來是很普通的常識,但在下筆時總要再查證一下,結果出人意料。

 

大陸「中國銀行網站:問,英鎊輔幣中的「先令」和「便士」現在還存在嗎?答:過去舊制英鎊輔幣為「先令」和「便士」;1英鎊=12先令,1先令=20便士。

 

Yahoo「知識堂」:(回答時間:2007-03-08 12:00:11 )過去舊制英鎊輔幣為「先令」和「便士」; 1英鎊=12先令,1先令=20便士。以上兩者的說法相同。

 

「中國銀行」是中國的大型銀行,在香港是三家有權發行港幣的銀行之一。而Yahoo則是著名的網站。可是以上的說法都是很大的錯誤!

 

正確的說法是:1英鎊等於20先令;1先令等於12便士。換算1英鎊等於240便士。197121日英鎊改制:1英鎊=100新便士,取消先令。

 

貨幣資料:各國貨幣制度時有變更,例如土耳其,於2005年發行新里拉(New Turkish Lira),其查其國際標準代碼(ISO)竟有2種:TRYYTL。那一種正確?根據外交部公佈者是TRY,有些國際外匯交易牌價亦同,其他多數資料更是如此。

 

查證之下,原來土耳其舊里拉的代碼是TRY,新里拉的代碼是YTL。外交部網站上介紹土耳其幣制時用的是:土耳其里拉(Turkish LiraTL)TL是舊土耳其里拉的沿用符號。

 

同樣情形出現在烏拉圭披索,一是UYP,一是UYU。烏國於1975年幣改,發行烏拉圭新披索(Uruguayan New Peso),新披索的代號是UYU,外交部的資料欠缺,未能「與時俱進」。

 

葉門的貨幣也出現2種代碼:YDDYER。教育部國語詞典附錄,及國內的許多資料都是YDD,但國外的資料卻是YER。原來南葉門的貨幣是Yemeni Dinar(第納爾),代碼是YDD,北葉門的貨幣是Yemeni Rial(葉門里亞爾),代碼是YER1990年南北葉門合併,19936月南葉門的第納爾退出流通。事隔多年之後教育部網上國語詞典都未作更正。

 

在一般讀者說,錯一代碼不算什麼,但用於外匯交易時,錯一個貨幣代碼,交易下來可能損失不貲。

 

坑道中的蛇(Snake in the Tunnel)1970年代美元貶值風潮加劇國際貨幣基金(IMF)的匯率體制受到嚴重考驗。197112月,10國財政部長集會美國華府,修訂固定匯率制度(*Fixed exchange rate system),放棄平價(*Par value),改為中心匯率(Central rate),各國貨幣皆與中心匯率連繫。匯率波幅(band)定為中心匯率上下各2.25%。

 

歐洲經濟共同體(EEC)國家對IMF的決定似乎並不滿意。19724月,EEC德、法、義、荷、比、盧6國集會達成匯率聯合浮動協議(European Joint Float Agreement),制定其浮動準則。在EEC各國之間,對內浮動幅度減半,即在中心匯率上下各1.125%浮動(此謂坑道中的蛇)。但後世說者大不相同,有謂浮動的幅度是2.25%、4.5%等等。

 

歐盟(EU)歐盟是二次世界戰後的新興組織,前後歷時50年,其間開過許多次高峰會,簽訂過多次條約,成立過若干組織。但各種資料的年月、內容說法不一,無法一一舉證,本詞典概以EU官方資料為準。

 

中國法幣:民國24(西元1935)國民政府改革幣制,是中國貨幣改革的大事。法幣發行之初兌英鎊及美元的匯率是多少?一本金融專著中說:「中央銀行規定對外匯率設定法幣兌英鎊1先令2.5便士,美匯29.75美元。」該著的說法頗不清楚,容易讓人誤解。確切的說法應是:法幣1元兌英鎊1先令2.5便士;法幣100元兌29.75美元。

 

日圓(Japanese Yen)創建於何時?重量若干?一本介紹各國貨幣歷史的專著說,明治四年(西元1871)日本頒佈新貨幣條例,創建日圓(Japanese Yen),鑄造1圓金幣,「幣重1500毫克(Milligram)1美元金幣等值。」

 

按世界公制(International Units)1公克於1000毫克。則1500毫克為1.5公克,換算金衡(Troy Weight)等於23.1482格令(Grain;喱)

 

另一說法是,明治三年,日本即已發行金幣,面額10圓的金幣重16.67格令,直徑28.78mm,發行量46,139枚。以之比較前述說法,10元面額金幣的含金量尚不及日元1圓金幣的含金量,這一說法讓人懷疑。

 

再查,1871年之前,美國實行金銀複本位制。美國於1792年頒佈鑄幣條例(The Coinage Act of 1792),法定1美元含金量24.75格令(1.6038公克)美元的含金量日圓的多出1.6格令。以金平價的規制說,美元與日圓並不等值。

 

日本日本等於多少公克?說法不一,因為日本的古制和今制不同,倒也難怪。但按今制應是多少公克呢?一說1換重3.5克。這是極大的錯誤。按日本古制124銖=10匁=37.5g3.75g只有1匁的重量。

 

日本的金銀比價:日本實行金銀複本位時,金銀的比價是多少?一說:1609年公定比價爲黃金1匁=銀50匁。依此說金銀比價等於1:50

 

英美法各國實行金銀複本位時代,金銀的比價通常是115~16,上述的說法神是150,太超出常情常理了。

 

按日本慶長時代初期,金銀比價為1:9.53,此時歐洲的金銀比價為1:11~121660年歐洲的金銀比價為1:15。相較之下日本銀貴金賤,導致黃金大量外流,日本的「金判」數量日益減少。寬永十六年(西元1639)幕府發布鎖國令,禁止對中國和荷蘭以外的貿易,其中一個理由就是要防止黃金外流。

 

西班牙銀圓(Spanish Dollar)早年輸入中國的西班牙銀圓(西文Peso)成色與重量是多少?「中國貨幣史話」(P11.)謂其重量為27.07克,成色903‰。墨(墨西哥)元相同

 

按西班牙銀圓的重量、成色係在1497年由西班牙國王制定,當時每枚的標準重量為27.468克,成色93.055%(後改為90.2%),即含銀25.56克。重量及成色均與該書不同。

 

法國金法郎:金法郎的面值多少?一本大著說,1803年法國改為10進位制,發行「芽月法郎」(芽月指共和曆三月),仍採複本位制,金與銀的比價為115.51法郎的銀重為5公克,純度10分之9,金重322.58毫克(Milligram)。又說,1865年拿破崙三世鑄造金發郎,流通了125年,直到第一次世界大戰後,為新法郎取代。

 

又說,第三時期是在19286月公布貨幣法後的法郎,法郎貶值,含金10分之9,重量減為65.5毫克。1936年含金量再減為43毫克

 

查按1803年,時逢普法戰後,拿破崙一世(Napoleon Bonaparte 1769~1821)執政期間,該年47日頒佈國幣法,發行芽月法郎(Franc Germinal)。每法郎含金0.3225克;含銀4.5克。與上說稍有出入。

 

至於「第三時期」的法郎,則是19266月法國改採金塊本位制,改訂法郎的含金0.05895(58.95毫克);較前大貶81%。與上說的年月及重量均不相同。

 

Lira(里拉)絕大多數的解釋都是「義大利里拉」,也不算錯,但使用里拉的國家10多個,例如土耳其、馬爾他、聖馬力諾、梵諦岡、塞浦路斯、敘利亞等。Lira的複數為LireLiras。不加國家或地區名稱時,即指義大利里拉。

 

古制Lira重量等於1金衡 (Troy weight)磅。源自拉丁文的鎊(Liber),故英鎊符號為£。土耳其、塞浦路斯、敘利亞、黎巴嫩等國的鎊與里拉並稱。約旦、巴林的貨幣Dinar意即為鎊。

 

摩洛哥法郎:北非大國之一摩洛哥,法定貨幣是摩洛哥迪拉姆(Moroccan Dirham)。迪拉姆的輔幣是什麼?教育部國語詞典「非洲各國及地區貨幣名稱表」說:1迪拉姆=100摩洛哥法郎(Franc)。這種表示法,讓人誤認為法郎是迪拉姆的輔幣。查按,摩洛哥早期使用摩洛哥法郎,與法國法郎等值。195910月摩洛哥貨幣改制,發行迪拉姆,以1:100回收摩洛哥法郎。二者的關係只是兌換率,並非本位幣與輔幣關係。

 

迪拉姆的輔幣單位是生丁(Centime);生丁原是法郎的輔幣單位。正確的表示方法應是1 Dirham100 Centime

 

Drawee(票據的付款人)負責兌現票據的人。付款銀行稱為*Drawee bank。「信用狀與出口押匯實務」(五南圖書出版公司印行742月初版P51.)「外匯貿易辭典」(P.84 P168))均稱為「被發票人」。查票據法的詞彙中有發票人、執票人、付款人、受款人等,並無「被發票人」一詞。正確的名稱是付款人、受票人;「託收統一規則」定義為付款人。

 

Bill of remittance(票匯)3種常見的匯款方式之一。「外匯貿易辭典」(P.53)稱為「匯款匯票」,值得商榷。

 

Basic balance「外匯貿易辭典P.44」稱為「基本平衡」,這是英文字面的解釋,正確的意義是國際收支中的「基本餘額」。 

 

Gold tranche:黃金份額(tranche源自法文)若干貨幣銀行的專著稱為黃金部門、黃金部分。因之把「Super gold tranche」也稱為「超黃金部門」或「超黃金部分」。

 

如此譯名讓人不知所云。按該詞彙來自1944國際貨幣基(IMF)成立時,會員國的總攤中須以25的黃金繳付。故Gold tranche應譯為黃金攤額或黃金份額。

 

至於超額黃金份額,則是國際貨幣基金(*International Monetary FundIMF)對會員國的融資制度。各會員國繳納的攤額25%為黃金,75%為其本國貨幣。如其本國貨幣攤額為他國借用(例如美元被他國借用),以至本國貨幣低於75%時,其差額部分稱為「超額黃金份額」。該會員國可無條件的申請運用超額黃金份額。

 

Dealer:在外匯市場及貨幣市場稱為交易員、自營商,是一個十分平常的名詞,但教育部、呂氏、Yahoo等英漢字典,均無此一解釋。

 

Troy Ounce「金錢簡史」(The history of moneyJack Weatherford原著)P.232.譯為「特洛伊盎司」。Troy Ounce是金融市場人人皆知的名詞,應稱為金衡盎司(英兩)

 

Gold Certificates(黃金庫券)「外匯與貿易辭典」譯為「黃金證明書」註釋說:「由於黃金必須集中美國國庫保管,國庫為取得貨幣以其持有之黃金發行證明書,與聯邦銀行(Federal Reserve Banks)交換該行之美元餘額(Dollar balance),聯邦銀行利用這些證明書結算相互間負債,並作為發行銀行券之副擔保(*Collaterals)。」

 

查按,1934年美國頒佈黃金準備法案(Gold Reserve Act of 1934),民間黃金收歸國有,聯邦準備銀行亦不得再持有黃金,因而由財政部發行「黃金庫券」,面額為100100010000100000元等4種,向美國聯邦準備銀行調換美元存款,用以收購黃金,但禁止流通。聯邦銀行則以黃金庫券作為發行準備,發行美元鈔券。

 

Gold certificate的另稱為黃金憑證,係黃金交易與儲存機構的存金證書。憑證可分為2種:分配帳戶(allocated account)和非分配帳戶(unallocated account)

 

Gold Clause(黃金條款)一本專業辭典中說:「指若干外國貸款契約中,保證付款的黃金價值的條款。」這樣的說法意義不甚明白。

 

按,黃金條款有兩重意義,1.指公私債務,債權人有權要求債務人,以現值等量黃金、或金幣償付本息的條款。例如1869美內戰後,通貨膨脹嚴重,美國力圖恢復政府信用,首度立法,由政府發行公債,可用等值黃金償還。又在1947年至1952年間,美國財政部發行年息4.25%的債券,聲明本息得以等值金幣償付。2. 1950年代世界海運業有「黃金條款協議」(Gold Clause Agreement),規範賠償,意義與上述大不相同。

 

Per cent or Percent or Percentage(百分數、百分率、百分比)百分數與百分點(*Percentage point)常遭誤用。一家電視台的財經播報員老是把股價的漲跌幅說成漲了x個百分點,或跌了x個百分點。

 

按,百分數係指實數的增減比率,用以表示一種「程度」;例如今年收入100萬元,去年收入80萬元,今年比去年的增加了25%。

 

Percentage point(百分點)百分點是指百分比(*Per cent or Percent)的差離值,即百分率的增減。以2個百分數比較時,所得的「和」或「差」稱為百分點。例如銀行利率由3%,調整為4%時,稱調升了1個百分點。

 

由此可知百分率和百分點不是胡亂說的。

 

 

 

 

 

 

創作者介紹

季子部落格

季子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 我是alpha,我是
  • 先生
    拾遺補闕,評判定當
    行世致用,列君子林
    此功
    郭夏郢燕,典徵名山
    是可傳宇,以昭乾坤